
We are often embarrassed to say someone has died, so instead use euphemisms such as those below. The meaning of some of these is clear...others downright baffling.
-
Assumed room temperature (popular among mortuary technicians);
-
Bit the big one;
-
Brown bread (Cockney rhyming slang);
-
Carked it, (or karked);
-
Fallen off the perch;
-
Hopped the twig;
-
Been taken from us;
-
Gone somewhere better;
-
He's now with (name of closest deceased loved one);
-
It was his time to go;
-
Not hanging around anymore;
-
Threw a double-six;
-
Kicked the bucket;
-
Put out to pasture;
-
He/she bought the farm (US military]);
-
Gone West;
-
Curtains;
-
Faced the final curtain;
-
It was tickets for him;
-
Walked through the Pearly Gates;
-
Gone to a better place;
-
Checked out;
-
Gone to the great ...in the sky;
-
Turned up his toes;
-
Snuffed it;
-
It was a 'take out' in a body bag;
-
Croaked;
-
Pushing up the daisies;
-
Feeding the worms;
-
Feeding the fishes;
-
Sleeping with the fishes;
-
Dead as a Dodo;
-
Dead as a doornail;
-
Dead as a doormouse;
-
Passed over;
-
Passed on;
-
Having his final sleep;
-
The Late ...;
-
Lost (as in 'We 'lost' my father);
-
Not dead but 'gone before';
-
Drawn his last breath;
-
Departed this life;
-
Shuffled off this mortal coil;
-
End one’s days;
-
Peg out/To peg;
-
Given up the ghost;
-
Gone to see his maker;
-
Met his maker;
-
Never woke up;
-
Keeping the angels company;
-
Singing with the angels;
-
Popped his clogs;
-
Been deleted.
Share